İncil’de “Allah” Yazıyor Mu?
Tarihsel Bağlam ve Metinsel Çerçeve
İncil terimi, Hristiyanlıkta kutsal kabul edilen kitapları (özellikle Yeni Ahit’in dört kanonik kitabı: Matta İncili, Markos İncili, Luka İncili ve Yuhanna İncili) ifade eder. Bu metinler, birinci yüzyılın sonunda ve sonrasında Yunanca olarak yazılmıştır. O dönemde Hristiyan toplulukları, başta Yunanca olmak üzere farklı dillerde iletişim kuruyordu. Bu bağlamda metinlerde geçen Tanrı’ya ait adlandırmalar da Yunanca kelimeler üzerinden şekillenmiştir.
Bu noktada önemli bir soru ortaya çıkar: “İncil’de ‘Allah’ kelimesi geçiyor mu?” Burada kastedilen “Allah” kelimesi Türkçe’de ve Arapça kökeninde “Tanrı” anlamına gelen sözcüktür. Metnin orijinal dilinin Yunanca olduğu göz önüne alındığında, metin içinde doğrudan “Allah” sözcüğünün geçmesi beklenmez. Çünkü Yunanca’da Tanrı için kullanılan kelime başlıca “Theos” (Θεός) şeklindedir. İbranice olduğu hallerde “Elohim” gibi kelimeler kullanılmıştır. Bu durum, “Allah” sözcüğünün Türkçe tercüme aşamasında “Tanrı” ya da “Allah” şeklinde aktarılabileceğini açıklar.
Akademik Tartışmalar ve İncil Metinlerinde “Allah” Kullanımı
Akademik literatürde şu şekilde değerlendirilmektedir:
– Hristiyan kutsal metinlerinin orijinali Yunanca olduğundan ve Yunanca metinlerde “Theos” kelimesinin tercih edildiğinden dolayı, orijinal metin içerisinde Arapça “Allah” sözcüğünün yer alması beklenmez.
– Bazı Müslüman kaynaklarda “İncil’de Allah yazıyor mu?” sorusu çerçevesinde, Arapça tercümelerde “Allah” kelimesinin bulunduğu belirtilir. Ancak bu durum orijinal dil ile değil, tercüme ve çeviri süreçleriyle ilgilidir.
– İslam perspektifinde ise, Kur’an-ı Kerim’de geçen “İncil”, Arapça “İncil” (إنجيل – injīl) terimiyle ifade edilen kitap olarak kabul edilir. Bu bağlamda İslam geleneği, İncil’in orijinalinde “Allah” sözcüğünün yer alıp almadığı konusunda metin eleştirisi ve metin bilimi başlıklarında soru işaretleri olduğuna işaret eder. [1]
– Metin eleştirisi açısından, Hristiyan kaynaklarında Tanrı’ya ait farklı adlandırmalar, anlam açısından Türkçe’de “Tanrı”, “Allah”, “Rab” gibi karşılıklarla aktarılabilir. Ancak bu, orijinal dilde “Allah” sözcüğünün var olduğunu değil, tercüme sürecinde karşılık olarak “Allah” kelimesinin tercih edildiğini gösterir.
Kültürel ve Kimliksel Yansımalar
Bir metni sadece kelime düzeyinde incelemek yerine, onun dilsel, kültürel ve toplumsal bağlamını görmek önemlidir. “Allah” kelimesi Türkçe veya Arapça konuşan Müslüman okuyucu için Tanrı’yı ifade eden güçlü bir kavramdır. Öte yandan Hristiyan metinlerinde Tanrı kavramı Yunanca ya da İbranice terimlerle ifade edildiği için, tercüme edilen versiyonlarda “Allah” kelimesinin geçip geçmediği, okuyucunun dilsel ve kültürel arka planına bağlıdır. Bu durum, metnin yalnızca teolojik değil, aynı zamanda kültürel ve kimliksel yönlerini de ortaya çıkarır.
Metin üzerindeki tercüme tercihleri, toplumların Tanrı‑anlayışlarını, dilsel kimliklerini ve ritüel yapılarını yansıtır. Örneğin Türkiye’de kullanılan Türkçe İncil çevirilerinde Tanrı için “Allah” kelimesi kullanılmış olabilir. Bu seçim, Türkçedeki dini dil kullanımına, halkın Tanrı’ya yaklaşıma biçimine ve tercüme geleneğine bağlıdır. Böylece “İncil’de Allah yazıyor mu?” sorusu, yalnızca bir metin sorusu olmayıp aynı zamanda kültürel aktarım, tercüme stratejisi ve kimlik bağlamına da dokunur.
Sonuç: Metin, Kültür ve Dilde Denge
Sonuç olarak, orijinal Yunanca metinler ışığında söylemek gerekirse, İncil’de Arapça “Allah” kelimesinin kullanıldığına dair somut bir veri yoktur. Buna karşın Türkçe veya Arapça tercümelerinde Tanrı kavramına karşılık olarak “Allah” kelimesinin kullanılabileceği açıktır. Bu durum, metnin tarihsel dilsel bağlamı, tercüme süreci ve kültürel aktarım bağlamında değerlendirilmelidir.
Metin eleştirisi ve dinlerarası söylem açısından bu konu bize şunları öğretir: Bir kutsal metinde geçen sözcüklerin yanı sıra, o metnin hangi dilde yazıldığı, nasıl tercüme edildiği ve hangi toplumsal bağlam içinde okunduğu büyük önem taşır. İncil içerisindeki Tanrı‑anlatısı, yalnızca kelime düzeyinde değil, bu metnin içinde yer aldığı kültürler arası etkileşimle birlikte okunmalıdır. Böylece “İncil’de Allah yazıyor mu?” sorusu, bir dilsel soru olmanın ötesine geçerek kültürlerin, kimliklerin ve ritüellerin kesiştiği bir alana taşınır.
—
Sources:
[1]: https://en.wikipedia.org/wiki/GospelinIslam?utm_source=chatgpt.com “Gospel in Islam”